第5部分 (第1/4页)
花旗提示您:看后求收藏(67小说网www.67txt.com),接着再看更方便。
ません。」
それからまた踊子は、
「お父さんありますか。」とか、
「甲府へ行ったことありますか。」とか、ぽつりぽつりいろんなことを聞いた。下田へ着
けば活動を見ることや、死んだ赤ん坊のことなぞを話した。
山の頂上へ出た。踊子は枯れ草の中の腰掛けに太鼓を降ろすと手巾(ハンカチ)で汗を
ふいた。そして自分の足のほこりを払おうとしたが、ふと私の足もとにしゃがんで袴の裾
を払ってくれた。私が急に身を引いたものだから、踊子はこつんと膝を落とした。かがん
だまま私の身の回りをはたいて回ってから、掲げていた裾をおろして、大きい息をして立
っている私に、「お掛けなさいまし。」と言った。
腰掛けのすぐ横へ小鳥の群が渡って来た。鳥がとまる枝の枯れ葉がかさかさ鳴るほど静
かだった。
「どうしてあんなに早くお歩きになりますの。」
23
艺人们仍旧各自拿着越过天城山时拿的行李。小狗把前腿搭在妈妈交抱着的双臂上,露
出惯于旅行的神态。离开汤野,又进入了山区。海上的旭日温暖着山腰。我们向旭日望去,
在河津川前方,河津的海滨清晰地展现在眼前。
“那就是大岛。”
“看上去多么大!你一定来啊。”舞女说道。
或许是因为秋季的天空过于晴朗的缘故,邻近太阳的海面上,像春天一样笼罩着一层霞
光。从这里到下田,要走二十多公里。有一段时间,大海时隐时现。千代子悠闲地唱起歌来。
途中有一条山口的近道,略为险峻却可以缩短大约两公里的路程;他们问我:是走近道,
还是走平坦的大道?我当然选择了近路。
这是一条林间小径,陡峭得地面紧挨着胸口,而且落叶遍地,极易滑倒。我走得气喘吁
吁,反而有点豁出去了,我用手掌抵着膝盖,加快了步伐。眼看着他们一行人落在我的后面,
只能听见从林间传来的说话声。舞女独自一人高高卷起下摆,急匆匆地跟着我。她走在我身
后一两米远的地方,既不想缩短这距离,也不想拉开距离。我回过头去和她说话,她吃了一
惊似的微笑着,停下脚步回答我。舞女说话的时候,我便等着,希望她赶上来,可她却依旧
止步不前,直到我继续向前走,她方才迈步。道路曲曲折折,更加险峻了,我越走越快,舞
女仍然在后面一两米远的地方,专注地攀登着。山静悄悄的。其他的人远远地落在后面,连
说话声也听不见了。
“家在东京的什么地方?”
“不,我住在学校的宿舍里。”
“我也去过东京,赏花时节去跳过舞——那是在小时候,什么也记不得了。”
接着舞女又断断续续地问了我许多问题:“你父亲还在吗?”“你有没有去过甲府?”她
还谈起到了下田要去看电影,以及死去的孩子等等话题。
来到山顶,舞女将鼓放在枯草丛中的凳子上,用手巾擦去汗水。她想要掸去自己脚上的
尘土,却突然在我的脚边蹲下,替我抖了抖裤裙的下摆。我慌忙向后退去,舞女扑通跪在地
上,弯着腰,给我掸掉周身的尘土,然后放下卷着的下摆,对站着直喘粗气的我说道:
“请坐吧。”
一群小鸟飞到凳子的近旁。四周一片静寂,鸟儿落在枝头上时,枯叶的沙沙声都清晰可
闻。
“为什么走得那么快?”
24
踊子は暑そうだった。私が指でべんべんと太鼓をたたくと小鳥が飛び立った。
「ああ水が飲みたい。」
「見て来ましょうね。」
しかし、踊子はまもなく黄ばんだ雑木の間からむなしく帰って来た。
「大島にいる時は何をしているんです。」
すると踊子は唐突に女の名前を二つ三つあげて、私に見当のつかない話を始めた。大島
ではなくて甲府の話らしかった。尋常二年まで通った小学校の友だちのことらしかった。
それを思い
《伊豆的舞女(中日对照) 作者:川端康成 完结》 第5部分(第1/4页),本章未完,点击下一页继续阅读。