阅读足迹 永久书架

第24部分 (第1/4页)

车水马龙01提示您:看后求收藏(67小说网www.67txt.com),接着再看更方便。

把它带到美国去。这个剧本说明最后被弗兰克·哈瑞斯写成《达汶特先生和夫人》。原注

你永远的

奥斯卡

1894年8月?渥斯,埃斯甫兰得5号

致阿弗雷德·道格拉斯

我最亲爱的男孩,送给我那首迷人的诗可能是《水仙与百合》。原注

说明你是多么甜蜜可人呀。我无法告诉你它是如何深深打动我的心的,它充满了你所特有的那种轻松的抒情诗般的优雅对你来说这性情是轻易就能表达出来的,而对那些不懂诗的人来说,却是难以让诗歌那双白足轻松地在鲜花间舞姿翩翩而又不会压倒它们的。而那些〃懂诗的人〃但丁《地狱篇》。原注

又是那么少,那么杰出。我在这儿除了洗澡、写剧外什么也没做。我的剧本指《诚实的重要性》。原注确实很有趣,我自己很满意,但只是现在还没成形。它还掌握在女预言家手里,散落在房子里。阿瑟阿瑟,王尔德的主管酒、膳食的男仆和家务总管。原注有两次想〃整理〃一下,结果反而弄得一团糟。然而结果却是很具戏剧性的。我不禁想到:混乱有时比整齐有序更具戏剧性。

波西并不是道格拉斯的哥哥,而是一位不知名的少年。原注

在你走后的第二天就走了。他谈了很多关于你的事。阿尔丰索阿尔丰索·库威,报社记者,王尔德是在渥斯的海滩上遇见他的。后来王尔德把他带到布赖顿并给他买了一套新衣服。所有这些都在审判昆斯伯里时被提出来作为攻击王尔德的证据。原注

还在受我资助。他和斯蒂芬是我惟有的伴友。阿尔丰索提到你时总说:〃爵爷〃。我想这种称呼会赋予你一种希腊的男孩子不该有的那种圣经中的希伯来人的尊严。他有时也说:〃波西是爵爷最喜爱的朋友。〃这让我把波西想成了婴儿撒母耳这种比喻并不确切,因为波西是希腊人。

昨天(星期天),阿尔丰索,斯蒂芬和我一早乘船去小汉普顿,途中还游了泳。但在回来途中我们却经受了5个小时的大风暴!直到晚上11点才到码头,一路上漆黑一团,大海的愤怒让我们惊恐不已。我浑身湿透,就像北欧海盗一样,倒也威风凛凛。当然,这是一次非常危险的冒险。所有的渔民都在等着我们。我飞跑着回到旅馆,想喝点热白兰地和水。可因为

今天是星期天,又已过了晚上10点,旅馆老板无法〃卖〃给我们什么白兰地或任何一种烈酒!因此他不得不〃给〃我们这些东西。结果还不算坏,但这是什么样的法律啊!旅馆老板竟不能向三个遇到海难浑身湿透的水手卖〃必要的无害的〃酒!就是因为今天是星期天!阿尔丰索和斯蒂芬现在都变成无政府主义者了,我就更不用说了。

你的新〃西比尔〃确实很妙,很不一般,我必须见见她。

亲爱的,亲爱的男孩,你对我的价值是别的任何人想都想不到的;你就是美的氛围,我就是通过这种氛围观察生活的;你是一切美好事物的化身。当我们不和谐时,一切都失去了色彩,但我们从未真的不和谐过。我日日夜夜都在想你。

快给我写信,蜜糖似的人儿!我一直属于你。

奥斯卡

1894年8…9月渥斯,埃斯甫兰得5号

致W。B。叶芝

叶芝这时在编《爱尔兰诗集》,此书于1895年3月出版。王尔德信中说的第二首十四行诗是《自由之歌》,是其《诗集》(1881年)中的第一首诗。然而叶芝最后仍坚持自己最初的选择。在他后来编的《剑桥现代诗集》(1936年)中,收入了王尔德的代表性诗作,即三十九节的《里丁监狱之歌》原注

亲爱的叶芝,很高兴给你写信。我知道我自己并不认为《安魂祈祷》是我的典型作品。很高兴你能喜欢他。

我刚写完一部剧本,所以我的字写得很糟糕。

就我本人来说,我倒愿意你选一首十四行诗:那首关于出售济慈情书的诗

这首诗是为怀念王尔德的妹妹伊莎拉而写的,首次出现在王尔德1881年出版的《诗集》中。原注

或那首以〃我并不爱你的孩子〃开头的诗。我的书就是以这首诗开头的,但你的花园你的书就像是你的花园应该由你来修剪。

你真诚的

奥斯卡·王尔德

1895年2月17日皮长迪利大街33号

致阿弗雷德·道格拉斯

最亲爱的男孩,对,斯卡勒特·马奎斯本阴谋计划在我的剧本上演的当天晚上向观众作演

《余仲九》 第24部分(第1/4页),本章未完,点击下一页继续阅读。