阅读足迹 永久书架

第19部分 (第1/4页)

温暖寒冬提示您:看后求收藏(67小说网www.67txt.com),接着再看更方便。

放火烧山,牢底坐穿。(玩火自焚,而且牢房里没火柴)

横卧铁轨,不死也要负上法律责任。(果然是吓鬼用的)

抢劫警车是违法的!(这就不仅是吓鬼了,还自己吓自己)

武装抗税是非法行为。(给自己壮胆儿)

私设路障违法,拦路抢劫判刑。(普法教育的废话)

偷税漏税,来世罚做尼姑。(诅咒式)

不怕死的就到十八里乡来作案!(简直就是空城计)

坚决打击挑脚筋。(具体指出了可怕的罪行特征)

具有中国特色的词汇分析

如今,一切都要被冠以“新”。“新问题”、“新时代”、“新事物”、“新情况”、“新经验”、“新模式”、“新现象”、“新思潮”、“新写实”、“新权威主义”、“新左派”、“新农村”、“新新人类”。这些“新”真是“中国特色”。

而更多的中国特色体现在新创词汇上。这些新词汇的创造完全可以和网语(在后面有专门论述)相媲美,那么我们又何必要反对网语呢。

“大话”、“戏说”、“Q版”、“非典型”,目前是形容各种人生事物和文艺对象的流行性定语。“大话” 、“戏说”起于对港台一些影视作品的定位。“Q版”则是从QQ开始的,是即时性网络创作作品的一个标签。而“非典型”来自二○○三年肆虐中国的“非典型性肺炎”,从此“非典型”爱情、“非典型”生活、“非典型”小资在病毒消失后逐渐盛行。

当年的白话文运动将口语当中的白话应用到书面,使得引进西方科学技术时能方便、明白地陈述、引用。此后,每当社会出现大动荡,也要殃及汉语,新词不断。到如今“海龟”晒成了“海带”,便是白话文运动继续深化的物证。

二、符号话语(4)

创造新词,意味着我们对传统语言不满,传统汉语不能表现我们要说的东西。看看中文版的《存在与虚无》,翻译家在诠释萨特的哲学术语时可谓是翻遍了道家典籍,可能是因为他觉得存在主义和老庄近似吧。但从翻译的效果来看,还是相当拗口,可以想见翻译家在意译时那副痛苦的表情。想想如果汉语足够丰富,是否能轻松一些呢。

以前中国管“失业”不叫“失业”,叫“待业”。既然是待业而不失业,那就没有所谓的“失业率”了。现在还不叫“失业”,叫“下岗”。于是就有了和“待业”相呼应的“再就业”,就像把“遣返”改成“劝返”。“转制—买断—下岗—再就业”,一连串的大喘气,都是为国企解困而制造出的新词汇。

中国社会每当处在转型期都会出现词汇紧缺的情况,洋务运动、“五四”、“文革”、改革开放,于是大量的翻译家、学者、留学生和商家、政客就投身其中,为丰富民族语言出把子力气。现在,又多了网络和媒体的贡献。

要论啥是中国特色,其实从具有中国特色的文件中就能觅出一二。看看那些开始还羞涩地带着引号、后来就大胆地摘掉引号的词语,中国特色真是呼之欲出。所以只要这些词语在中国,特色就不会褪色,而任何新词汇都只会为其增色。

×××不以人的意志为转移

在我所受的唯物主义教育当中,最著名的一句莫过于“×××不以人的意志为转移”了。它也几乎成了人们的口头禅,不时萦绕在我的耳畔。一到无法解决现实问题的时候,就会祭出“XXX不以人的意志为转移”。如:

北京胡同的繁荣、衰落是不以人的意志为转移的;

楼市不是唱衰的,客观的东西不以人的意志为转移;

房价的下跌是不以人的意志为转移的;

依法行政反映了不以人的意志为转移的客观规律;

有企业就有企业文化,这是不以人的意志为转移的客观规律;

价值回归不以人的意志为转移;

牛市的发展不以人的意志为转移;

专家:结构因素决定房价虚增,不以人的意志为转移。

此外还有,中国足球之臭不以人的意志为转移。

这XXX也是SEX(性)的隐晦标志。所以,SEX不以人的意志为转移,性不以人的意志为转移,色不以人的意志为转移,靠,美女爱大款不以人的意志为转移。

我们在中学所受的哲学教育可怜巴巴的,于是,当我们面对一件事情需要采取某种哲学态度去观察和判断时,我们就茫然若失、自我罔存了。除了条件反射般或追忆似水年

《中国社会的一千个细节是在天涯论坛吗》 第19部分(第1/4页),本章未完,点击下一页继续阅读。