第28部分 (第1/4页)
随便看看提示您:看后求收藏(67小说网www.67txt.com),接着再看更方便。
〃不!是个骑兵。可您为什么以为他是工程兵呢?〃
小姐笑了笑,没有回答。
〃保尔!〃伯爵夫人在帷幔那边叫道,〃找一本什么新的小说给我看看,不过,请你别找当代的。〃
〃怎么样的呢,奶奶?〃
〃就是说,小说里头的主角不弑父母,没有落水淹死的人。
我最怕落沙鬼!〃
〃那样的小说如今可没有呀!您要不要俄国小说?〃
〃难道如今有了俄国小说吗?拿来,我的孩子,请你拿来看看!〃
〃再见了,奶奶!我有急事……再见!丽莎维塔·伊凡诺夫娜!为什么您以为纳鲁莫夫是个工程兵呢?〃
托姆斯基走出了化妆室。
剩下丽莎维塔·伊凡诺夫娜一个人了。她放下手中的针线活,瞧瞧窗外,街对过屋角后立刻显现出一个年轻军官。她脸蛋飞红,再动手干活,脑袋低垂,俯伏在绣布上。这时,伯爵夫人彻底打扮完毕,走了进来。
〃丽莎!〃她说,〃吩咐套车,咱们得去兜兜风了。〃
丽莎从刺绣架旁站起来,收起自己的活计。
〃你怎么啦?小娘子!你聋了吗?〃伯爵夫人喊叫道。〃快点去吩咐套车。〃
〃马上就去!〃小姐低声说,拔腿就往前厅里跑去。
一个仆人进来,受公爵巴维尔·亚历山大洛维奇之命呈交伯爵夫人一本书。
〃好,谢谢!〃伯爵夫人说,〃丽莎!丽莎!跑到哪儿去了?〃
〃我在穿衣。〃
〃别急,小娘子!坐这儿。打开第一卷,读给我听……〃
小姐拿起书,读了几行。
〃声音大点!〃伯爵夫人说,〃你怎么啦?我的小娘子!怎么,嗓子睡哑了?……等一等,把凳子移过来,近一点……得了!〃
丽莎维塔·伊凡诺夫娜读了两页。伯爵夫人打了个呵欠。
〃丢掉这本书,〃她说,〃真是胡扯淡!把它还给巴维尔公爵,向他表示感谢……马车怎么样了?〃
〃马车准备好了,〃丽莎维塔·伊凡诺夫娜向窗外望了一眼,回答说。
〃你怎么还没穿好衣裳?〃伯爵夫人说,〃老是要等你!这真使人受不了,小娘子!〃
丽莎又跑回自己房间。还没过两分钟,老太太又使劲摇铃。三个丫鬟同时从一道门跑进来,而一名男仆从另一张门跑进来。
〃叫你们,干吗不答应?〃伯爵夫人对他们说,〃快告诉丽莎维塔·伊凡诺夫娜,说我在等她。〃
丽莎维塔·伊凡诺夫娜穿一件睡衣、戴顶帽子赶进房间。
〃你到底来了,小娘子!〃伯爵夫人说,〃看你这一身打扮!干吗这样?……勾引谁呢?……可外面又是怎样的天气?——好象刮风了。〃
〃根本没刮风,夫人!天气很好。〃男仆回答。
〃你们老是信口雌黄!打开通风小窗。有风,就是有风!吹得好冷!卸下马车!丽莎,我们不去兜风了,不必穿衣打扮了。〃
〃这就是我的生活!〃丽莎维塔·伊凡诺夫娜心里想。
丽莎维塔·伊凡诺夫娜确实是个最不幸的生灵。但丁说过,别人的面包是苦的,别人屋檐下的台阶是难以攀登的,又有谁能知道显赫的老太婆的贫穷的养女寄人篱下的生活的酸辛呢?××伯爵夫人,当然,心肠并不狠,但是,她脾气又怪又坏,正如社交界娇生惯养的女人那样;又吝啬又冷酷,心目中只有她自己,毫不体恤别人,正如只知缅怀往昔而对现在的一切都格格不入的老朽那样。她参与上流社会一切礼尚往来,舞会一概到场,在那儿枯坐一角,老脸皮上胭脂涂得通红,一身老派摩登打扮,好一似舞厅内一个丑陋不堪而又必不可少的装饰品一般。进来的宾客,仿佛完成一个法定的程序,一律走到她面前,毕恭毕敬地一鞠躬,然后走开,再也不理她了。在自己的家里,她接待全城的人,保持严格的礼数,但她又认不出其中任何一个人。她的仆役有一大堆,闲来无事,在她的前厅和厢房里闷坐,一个个养得脑满肠肥,他们想要干啥就干啥,能偷就偷,能扒就扒,一个劲掏空这个行将就木的老太婆。而丽莎维塔·伊凡诺夫娜却是家里的苦役犯,她筛茶,多放了一小块糖就横遭指责;她要朗读一本本长篇小说,作者有笔误,惟她是问;她要陪伴老太婆坐车兜风,天气不好,道路不平,全归她负责。答应给她薪水,但从来不付清;而同时却要求她穿戴得跟大家一样,即是说,跟极少数阔女人一样。在
《普希金作品集译文版豆瓣》 第28部分(第1/4页),本章未完,点击下一页继续阅读。