阅读足迹 永久书架

第7部分 (第1/5页)

旅游巴士提示您:看后求收藏(67小说网www.67txt.com),接着再看更方便。

��E non m'uccide Amor; e non mi sferra;

��Ne mi vuol vivo; ne mi trahe d'impaccio。

��Veggio senz'occhi; e non ho lingua e grido;

��E bramo di perir; e cheggio aita;

��Ed ho in odio me stesso; ed amo altrui:

��Pascomi di dolor; piangendo rido;

��Egualmente mi spiace morte e vita。

��In questo stato son; Donna; per Voi。

��原诗翻译∶

��I find no peace; and all my war is done;

��I fear and hope; I burn; and freeze like ice;

��I fly aloft; yet can I not arise;

��And nought I have; and all the world I season;

��That locks nor looseth; holdeth me in prison;

��And holds me not; yet can I'scape no wise;

��Nor lets me live; nor die; at my devise;

��And yet of death it giveth me occasion。

��Without eye; I see; without tongue; I plain:

��I wish to perish; yet I ask for health;

��I love another; and thus I hate myself;

��I feed me in sorrow; and laugh in all my pain。

��Lo; thus displeaseth me both death and life;

()好看的txt电子书

��And my delight is causer of thi strife。

���������������〈16〉

��被Lesbi说了半天,害我心情很差,觉得她爱我没爱Ivory来的多。怅怅然回

到实验室,继续与枯燥的程式奋斗。

��可耻的Ivory,到了晚上就不见人,肯定又跑去找哪个大美女玩亲亲去了。不

晓得到了何时,熟悉的琴声再度响起。每个人都有每个人弹琴的风格,以及各自

不同的触键方式,是谁弹的琴,我一下子就能听出来。

��於是我又蹑手蹑脚的溜到隔壁琴房,等到她熟悉的佩特拉卡十四行诗弹完,

才轻轻的接着《Phantom of the opera》弹下去,告诉她我来了。

��这次我弹的是自己配的演奏版本,或许是心情不佳,配出来的伴奏让整个曲

子听起来十分哀怨,演奏速度也比正常速度慢了许多。隔壁房间的女生不知何时

竟然也和我一起弹着同一条曲子,却把伴奏换成曼陀铃式,变成了四手联弹。感

觉得出来,她晓得我有点哀伤,有点想帮我的忙,但又有点无奈。

��接着她弹了席勒的《快乐颂》,也许是希望我开心一点的意思吧!

��於是每天晚上,我都会按时过去,躲在那神秘女子的隔壁琴房,和她用琴声

天南地北的聊着。随着时间愈混愈熟,有时一起四手联弹,真是大快生平。但两

人却很有默契,彼此都避不见面。偶尔,我也会有些调皮的念头,像是弹一些类

似《Think of me》(来自韦伯《歌剧

《暗夜妖姬作者介绍》 第7部分(第1/5页),本章未完,点击下一页继续阅读。